==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་ལུས་ངན་པོའི་སྒྲུབ་ཐབས་ཞེས་བྱ་བ། དཔའ་བོ་རྡོ་རྗེ།
རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་ལུས་ངན་པོའི་སྒྲུབ་ཐབས་ཞེས་བྱ་བ།
དཔའ་བོ་རྡོ་རྗེ།
རྒྱ་གར་སྐད་དུ། མ་ཧཱ་རཱ་ཛ་ཀུ་བེ་ར་སཱ་དྷ་ནཾ་ནཱ་མ། བོད་སྐད་དུ། རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་ལུས་ངན་པོའི་སྒྲུབ་ཐབས་ཞེས་བྱ་བ། ངལ་སོ་རྒྱལ་པོ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །དང་པོར་སྣོད་ལྡན་གང་ཟག་གིས། །གནས་རྣམས་ཤིན་ཏུ་དབེན་པ་རུ། །རྡོ་རྗེ་འཆང་བ་བསྒྲུབ་པར་བྱ། །དེ་ནས་ལས་རྣམ་མྱུར་འདོད་ན། །བཀའ་ཡི་ཕོ་ཉ་བསྒྲུབ་པར་བྱ། །དེ་ཡང་རང་རྒྱུད་དག་དང་ནི། །གཙོ་བོ་འཁོར་དུ་གནས་པའོ། །ཐབས་ནི་ཚོགས་བསགས་ཚད་མེད་བསྒོམ། །སྲུང་བ་སྟོང་ཉིད་དང་དུ་བྱ། །པདྨའི་གདན་སྟེང་ཧཱུཾ་ལས་ནི། །མཆོད་རྟེན་ལ་ནི་སྐུ་བསྐྱེད་དོ། །ལྗང་གུ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པ། །གཡས་ན་མཆོད་རྟེན་གདུག་པ་སེལ། །གཡོན་ན་ནོར་ལྡན་ནེའུ་ལེ་འཛིན། །རང་བཞིན་གནས་པ་སྤྱན་དྲང་ལ། །དབང་བསྐུར་བྱིན་བརླབ་ཚུལ་བཞིན་བྱ། །མཆོད་པ་རྣམས་ནི་ཕུལ་ནས་ནི། །བསྟོད་པ་འདི་དག་བརྗོད་པར་བྱ། །བསྟན་བསྲུངས་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་ནི། །མཆོད་རྟེན་གྱིས་ནི་དོན་རྣམས་བསྒྲུབ། །རིན་ཆེན་ནེའུ་ལེ་བསྣམས་ནས་ནི། །དགོས་འདོད་སྟེར་བའི་ལྗང་གུ་བསྟོད། །བསྐྱེད་རིམ་རྫོགས་ནས་བཟླས་པ་བྱ། །སེམས་དཔའ་སུམ་བརྩེགས་ལྡན་པ་ལ། །འོད་ཟེར་སྤྲོ་བསྡུ་འཁོར་ལོའི་ཚུལ། །སྒྲུབ་པའི་དུས་སུ་སྤྲོ་བསྡུ་སྤང༌། །དགུག་སོགས་མན་ངག་བཞིན་དུ་བྱ། །རྟགས་མ་བྱུང་བར་འཕྲོ་མི་གཅོད། །སྔགས་ནི། ཨོཾ་ནཱི་ལཱ་མྦ་ར་དྷ་ར་བཛྲ་པཱ་ཎི་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཨོཾ་བཻ་ཤྲ་བ་ཎཱ་ཡ་ཡཀྵ་དྷི་པ་ཏེ་ཡེ་སྭཱ་ཏེ། ཨ་མུ་ཀཾ་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ། དམ་ཚིག་བརྟན་ཞིང་གཏོར་མ་སྦྱིན། །དེ་ནས་རང་རྒྱུད་སྒྲུབ་འདོད་ན། །གཙོ་བོ་འཁོར་དུ་བཅས་པ་ཡང༌། །ཚོགས་བསགས་ལ་སོགས་གོང་མ་
ལྟར། །འཁོར་ལོ་ཆེན་པོའི་ལྟ་བར་གཙོ། །མདུན་དུ་རྒྱལ་པོ་བསྐྱེད་པར་བྱ། །བཀའ་བསྒོ་ལ་སོགས་ལས་དང་སྦྱོར། །དགུག་དང་བསད་ལ་སོགས་པ་ཡི། བསྒྲུབ་པ་ཅི་རིགས་ཤེས་བྱ་སྟེ། །འཁྲུལ་འཁོར་སྦྱོར་བ་དག་ཏུ་ཤེས། །རྣལ་འབྱོར་སྒྲུབ་པར་བྱེད་འདོད་ན།། གནོད་སྦྱིན་གཡས་སུ་བསྐྱེད་བྱས་ལ། །བཀའ་བསྒོ་རྒྱལ་པོར་བྱ་བར་རིགས། །ཀླུ་རྒྱལ་གཡོན་དུ་བཀོལ་བའི་ཕྱིར། །བདེ་གཤེགས་སྤྲུལ་པ་སྒྲུབ་འདོད་ན། །མདུན་མ་མ་གཡོན་དུ་པདྨ་ལ། །ཆོ་ག་གསུམ་མམ་སྐད་ཅིག་ལས། །སྐུ་མདོག་དཀར་པོ་སྦྲུལ་ཞགས་ཅན། །དེ་འདྲའི་ཀླུ་རྒྱལ་སྤྱན་དྲངས་བསྟིམ། །མཆོད་བསྟོད་གང་འདོད་བ

【汉语翻译】
名为《大国王身恶劣之修法》。 勇士金刚。
名为《大国王身恶劣之修法》。
勇士金刚。
印度语：玛哈茹阿匝 库贝ra 萨达南 纳玛。藏语：名为《大国王身恶劣之修法》。 顶礼劳动国王。 首先具器之人，于诸寂静处，应修持金刚持。 彼后若欲速成诸业，则应修持教敕使者。 彼亦自续清净，主尊安住于眷属中。 方法乃积聚无量资粮而修，守护则安住于空性。 于莲花座上，从吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字生起佛塔之身。 绿色一面二臂，右持佛塔消除恶毒，左持宝物之鼬鼠。 迎请自性安住者，如法灌顶加持。 献上诸供品后，应诵此等赞颂。
护教大国王，以佛塔成办诸义。 手持珍宝鼬鼠，赞叹赐予所欲之绿色者。
生起次第圆满后，作念诵。 于具足三重菩提心者，光芒放出收摄如轮之状。 修持之时，舍弃放出收摄。 如教敕般作勾招等。 未生起验相前，不中断。 咒语：嗡 尼拉姆巴ra 达ra 瓦吉ra 巴尼 吽 吽 帕特。 嗡 贝夏ra瓦纳亚 亚恰 迪 帕tei 耶 斯瓦哈。 阿木康 玛ra亚 帕特。 誓言稳固并布施食子。 彼后若欲修持自续，则主尊与眷属亦如前。 重视大轮之见。 于前生起国王。 教敕等与事业结合。 勾招与诛杀等，应知随应之修法。 应知为幻轮之结合。 若欲修持瑜伽，则于右方生起夜叉，应向国王作教敕。 为役使左方之龙王故。 若欲修持善逝之化身，则于前方之左方莲花上，从三法或刹那间，身色白色具蛇索。 迎请融入如是之龙王。 随欲作供赞。

【英语翻译】
The Method of Accomplishment of the Great King with a Wretched Body, named. Hero Vajra.
The Method of Accomplishment of the Great King with a Wretched Body, named.
Hero Vajra.
In Sanskrit: Mahārājakuberasādhanamāma. In Tibetan: The Method of Accomplishment of the Great King with a Wretched Body, named. Homage to the Labor King. First, a qualified person, in very secluded places, should accomplish Vajradhara. Then, if one desires to quickly accomplish various actions, one should accomplish the messenger of the command. That is also with pure self-continuum, the main deity residing in the retinue. The method is to accumulate immeasurable accumulations and meditate. Protection is to accept emptiness. On a lotus seat, from Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽), generate the body as a stupa. Green, with one face and two arms, in the right hand a stupa that eliminates poison, in the left hand holding a mongoose filled with wealth. Invoke the one who abides in nature, and perform empowerment and blessings properly. Having offered the offerings, recite these praises.
Great King, protector of the teachings, accomplishes all purposes with the stupa. Holding a precious mongoose, praise the green one who bestows desired wishes.
After the generation stage is complete, perform recitation. For the one with the triple mind of enlightenment, light radiates and gathers in the manner of a wheel. During the time of accomplishment, abandon radiating and gathering. Perform hooking and so on according to the instructions. Do not interrupt until signs appear. Mantra: Oṃ nīlāmbaradhara vajrapāṇi hūṃ hūṃ phaṭ. Oṃ vaiśravaṇāya yakṣādhipataye svāhā. Amukaṃ māraya phaṭ. Keep the samaya firm and give torma. Then, if you want to accomplish your own lineage, the main deity with the retinue is also as before.
Emphasize the view of the great wheel. Generate the king in front. Combine the command and so on with the action. Hooking and killing, and so on, should be known as appropriate accomplishments. It should be known as the combination of illusion wheels. If you want to accomplish yoga, then generate Yaksha on the right, and it is appropriate to give commands to the king. Because of employing the Naga king on the left. If you want to accomplish the emanation of the Sugata, then on the lotus to the left of the front mother, from three rituals or in an instant, the body color is white with a snake lasso. Invoke and absorb such a Naga king. Offer praise as desired.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ཟླས་བ་བྱ། །དམ་ལམ་ཐོགས་ཀླུ་རྣམས་ནི། །སྒྲུབ་པ་པོ་ལ་བར་ཆད་བྱེད། །དང་པོ་ཞི་བས་གདུལ་བར་བྱ། །མ་ཉན་དྲག་པོའི་ལས་རྣམས་བརྩམས། །གསོད་ན་དོང་དུ་གཟུགས་བརྙན་གཞུག །དགུག་ལ་བསད་སྔགས་ཤེས་པར་བྱ། །ཁྲོ་བོ་འམ་ཡང་ན་མཚོན་ཆ་ཡིས། །ལུས་རྣམས་གཏུབ་ཅིང་གསད་པར་བྱ། །ཡང་ན་སྦྱིན་སྲེག་རྣམས་ཀྱང་བྱ། །ཡང་ན་འཁྲུལ་འཁོར་སྦྱོར་བ་བྱ། །ཡང་ན་མ་མོ་རྣམས་ཀྱང་བསྐུལ། །གནོད་ན་གྲོ་ག་རྣམས་ལ་ནི། །གཟུགས་བྲི་འོད་ཟེར་རྣམས་ཀྱིས་དགུག །དེ་ནས་ཞིང་ཆེན་ནང་དུ་གཞུག །ཁ་དག་བ་མཚོན་བཅིང་ཐལ་བས་དགང༌། །ཡང་ན་ཕ་བོང་དུག་ལ་སོགས། །གོང་མ་བཞིན་དུ་ཤེས་པར་བྱ། །བསྐྲད་སོགས་གཞན་ཡང་མན་ངག་སྦྱར། །རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་ལུས་ངན་པོའི་སྒྲུབ་ཐབས། གྲུབ་པ་བརྙེས་པའི་སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་དཔའ་བོ་རྡོ་རྗེས་མཛད་པ་རྫོགས་སོ།། །།སྒྲ་པ་ཆེན་པོ་རྒྱལ་པའི་སྙན་ལ་ལེགས་པར་ཞུས་ཞིང་བསྟན་བཅོས་ཀྱི་སྐད་ཅུང་ཟས་ཤེས་པའི་ལོ་ཙཱ་བ་ཤཱཀྱའི་དགེ་སློང་ཉི་མ་རྒྱལ་མཚན་དཔལ་བཟང་པོས་དཔལ་ཐར་པའི་གླིང་གི་གཙུག་ལག་ཁང་དུ་ལེགས་པར་བསྒྱུར་བའོ།།
རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་ལུས་ངན་པོའི་སྒྲུབ་ཐབས་ཞེས་བྱ་བ། དཔའ་བོ་རྡོ་རྗེ།

【汉语翻译】
念诵吧。 毒路上的龙们， 对修行者制造障碍。 首先用息法来调伏， 不听从则开始猛厉的事业。 如果要杀，则将影像放入坑中， 勾招时要知道诛杀的真言。 用忿怒尊或者武器， 砍断身体并杀害。 或者也做火供， 或者做幻轮的修法， 或者也驱使母神们。 如果加害，则对食肉鬼们， 绘画形象用光芒勾招。 之后放入田地中， 用口、唾液、武器、捆绑、灰烬填满。 或者石头、毒药等等， 如同前面一样要知道。 驱逐等等其他也加入诀窍。 大国王恶劣身之修法。 成就获得的上师大勇金刚所造完毕。 伟大的译师向国王禀告，略懂教典语言的译师释迦比丘尼玛坚赞华桑波在吉祥解脱洲的寺庙中善妙地翻译了。

【英语翻译】
Recite. The obstructing nagas on the poisonous path create obstacles for the practitioner. First, subdue them with peaceful means. If they don't listen, then begin fierce activities. If you want to kill, then place the image in a pit. When summoning, know the mantra for killing. With wrathful deities or weapons, cut and kill the bodies. Or also perform fire offerings, or perform the practice of the illusion wheel, or also urge the mothers. If they harm, then to the flesh-eating ghosts, draw the image and summon with rays of light. Then place it in the field, fill it with mouth, saliva, weapons, bindings, and ashes. Or stones, poison, etc., know as before. Expulsion and other things are also added to the secret instructions. The Great King's Practice of the Evil Body. Completed by the great accomplished master Dpawo Dorje. The great translator reported to the king, and the translator Shakya Bhikshu Nyima Gyaltsen Pal Zangpo, who knew a little about the language of the scriptures, translated it well in the monastery of Pal Tharpaling.

============================================================

